Rainer Maria Rilke
1919
Du Dunkelheit, aus der ich stamme...
Du Dunkelheit, aus der ich stamme,
Ich liebe dich mehr als die Flamme,
Welche die Welt begrenzt,
Indem sie glänzt
Für irgend einen Kreis,
Aus dem heraus kein Wesen von ihr weiß.
Aber die Dunkelheit hält alles in sich:
Gestalten und Flammen, Tiere und mich,
Wie sie’s erraft, Menschen und Mächte –
Und es kann sein: eine große Kraft
Rührt sich in meiner Nachbarschaft.
Ich glaube an Nächte.
Ты – Темнота, отколь я родом...
Ты – Темнота, отколь я родом,
Сильней огня твоя природа,
Что мира грань творит –
Огонь горит
Для круга одного,
Вне коего не зрит его ни существо.
Но Темнота приемлет всех в себя:
Все пламена и сущности, тебя,
И зверя дикого, и тварей прочих.
Великую, должно быть, силу
Соседство наше затаило.
Я верю в ночи.